Chương 16
Nên về hay ở?
C
|
hiến tranh đã không tác động đến ý thức của anh chút nào cho đến khi bỗng nhiên nó trở thành một sự kiện chủ động
và mang đầy tính thúc ép.
Những tờ báo cũ được lôi ra từ các hộc tủ, các bao bì, và những biến cố
trọng đại đã xảy ra trong tháng vừa
qua, từ sau cuộc ám sát ông hoàng Franz
Ferdinand, tất cả được nối kết lại với nhau. Họ bị gò bó trên tàu
trong ít ngày. Không ai biết chuyện gì rồi sẽ xảy ra, nên làm chuyện gì. Những mẩu tin
rời rạc vô nghĩa từ Anh trôi giạt vào
bờ đến phía khó khăn nguy hiểm của Âu châu.
Vào buổi tối sau lời tuyên bố của thuyền trưởng, họ nghe có
tiếng hoan hô trên bến. Chạy vội lên boong tàu,
họ thấy những đoàn công nhân và
doanh thương người Nga đang bước dọc theo bến, một tay vẫy cờ, tay
kia tung
mũ lên trời. Khi đến gần con tàu Mạc Tư Khoa II, họ dừng chân một chút và
tiếp tục miệng hoan hô, tay vẫy cờ. Những
lá cờ Anh Quốc xuất hiện rồi cờ Pháp và những biểu ngữ đủ loại , có thể đoán là để biểu dương nước
Nga vĩ đại.
- Họ đang la lớn:” Anh Quốc muôn năm”. – thình lình Edwin nói.
Anh cũng chẳng thực sự rõ vì sao anh biết , ngoại trừ anh nhận ra được tiếng “ Anglia” là Anh Quốc, và với một cách lạ đời
nào đó, những từ khác dường như nối kết
với những thứ kỳ quái trong vốn liếng tiếng Nga của anh. Đồng thời dường
như chúng cũng có một chút hơi hám của quá khứ, của thời ông Barshinskey về làng ăn nói giống như
thế. Nga ngữ vẫn là ngoại ngữ, nhưng không
còn xa lạ với anh.
Người kỹ sư phụ tá đăm đăm nhìn đám đông bước đi nhỏ nhẹ nói:
- Quả là, họ thấy bớt lo
vì cuối cùng người Anh chúng ta đã tới.
- Chuyện gì sẽ đến với chúng
ta thưa xếp?
- Tôi không thể nói được…chưa
thể nói. Chính phủ nước Nga có thể tiếp thu chúng ta. Có thể một số người trong
chúng ta được cho về nhà qua ngã Thuỵ Điển
và Na Uy, chỉ giữ lại một đoàn thủy thủ
nhỏ ở lại đây. Chỉ cần vài người ở vị trí
thiết yếu để làm việc với toán thủy thủ
người Nga trong trường hợp họ muốn tuyển dụng chúng ta cho cuộc chiến.
- Nếu cần một số ở lại đây,
thưa xếp, tôi muốn là một người trong số đó. Tôi thích ở lại trên tàu…
Anh nói mà không suy nghĩ,
không cân nhắc hay suy xét điều đúng
sai, hành động nào thích nghi nhất. Anh chỉ chợt thấy hoảng hốt chỉ lo tất cả mọi
người sẽ phải trở về đường bộ, anh sẽ phải
xa Galina. Viên kỹ sư phó quay lại nhìn anh hỏi:
- Anh có nói được tiếng Nga
không , Willoughby?
- Tôi đang cố gắng học thưa
xếp!
Ông ta lại ném ra một cái nhìn khó hiểu:
- Ở lại đây, có lẽ không tiện
lợi lắm đâu. Ai cũng nói mọi việc sẽ qua
đi trong vài tháng. Nhưng nếu nó không qua đi,
như vậy chúng ta sẽ thấy mình bị
mắc kẹt ở đây, một nơi khó chịu, cực kỳ khó chịu.
Hai người đi xuống khỏi boong
, mặc dù dưới đó chỉ có chút việc hay không có gì để làm. Sau một tuần lễ, họ quyết định
tắt lửa , chỉ giữ lại mỗi lò nhóm. Không được phép lên bờ và không có việc
làm, trên tàu tất cả thành thờ ơ lười biếng.
Người ta đánh bài giải trí. Vài cuốn sách
có trên tàu được chuyền tay nhau đọc hoặc ngồi viết thư. Nhưng không ai cần sách học tiếng Nga của Edwin, anh ngồi tại
giường ngủ tập viết chữ trên một cuốn tập
và nghiên cứu tất cả các đường xe điện trong thành phố St Peterburg.
Sau mười ngày, họ được phép
thay phiên nhau lên bờ mỗi người vài tiếng. Edwin đã đi đến phố Borovaya mà lòng run rẩy. Đây là lần gặp gỡ ngoài dự liệu
và anh nhớ lại câu nói của ông Heikki: “
Ta không muốn gặp lại anh, nhất là ở cái thành phố St Peterburg”.
Nhưng chắc chắn cuộc chiến đã
làm mọi việc khác đi. Nếu anh phải có mặt ở đây
một thời gian lâu dài, làm sao có thể tránh mặt ông ta?
Khi anh đến trước cửa toà nhà
nơi cô cư ngụ, lão già sống duới
tầng hầm bổ nhào ra từ một cánh cửa phía dưới, một lối xuất hiện thường xuyên của
lão.
- Gde Barshinskaya? – Edwin
hỏi, nhưng không thực sự tin lão ta có
hiểu không rồi cho lão hai đồng cô pách để làm lão bớt nghi ngại.
- Dojidat! – Lão đáp lại làm
anh giật mình . Lão bỏ túi hai đồng bạc rồi tận tâm lết người leo lên cầu thang
. Edwin tự hỏi: Dojidat nghĩa là gì? Mình nên theo lão lên hay đứng chờ? Tốt hơn
nên chờ nếu chẳng may ông Heikki đang có mặt.
Và rồi tiếng bước chân vội
vã cùng một tiếng kêu vui mừng nho nhỏ,
và Galina đã ở trong vòng tay anh.
- Ồ Edwin! Em biết anh sẽ trở
lại. Anh là thế mà! Bây giờ anh sẽ ở lại
đây với em phải không? Anh không thể về nhà. Ai ai cũng nói lúc này đi về rất nguy hiểm. Tất cả những người
Anh sẽ phải ở lại đây.
- Ông Heikki đâu?
- Ở Mạc Tư Khoa. Ông ta rất
lo lắng cho việc làm ăn của ông. Ông ta đang liên hệ xem chính phủ có muốn hàng hoá (gỗ và vải sợi) của ông cho cuộc chiến
không, bởi ông không còn có thể mang hàng đến Tô Cách Lan nữa. Anh sẽ ở lại thành
phố này chứ anh Edwin?
- Anh không biết.
- Ồ! Anh phải ở lại. Nhất định
anh phải ở.
Cô kéo anh lên cầu thang. Họ
phải nép mình vào tường chừa chỗ
cho lão già đi xuống. Lão qua mặt
họ thật vô tình, dường như chẳng
thèm chú ý đến họ.
- Anh chỉ có một ít thì giờ
thôi, Galina. – Anh bảo cô khi hai người vào trong phòng. - Trước hết, chúng ta
phải tìm ra cách để anh biết khi nào anh có thể đến đây, khi
nào ông Heikki đã rời khỏi.
- Lão già gác cửa sẽ cho anh
biết. – Cô nhún vai vẻ bất cần. – Lão ta sẽ bảo anh vào được hay không.
- Nhưng Galina này. - Anh bỗng nhiên có chút mất kiên nhẫn với tính
trẻ con của cô. - Anh đâu biết nhiều tiếng Nga để hỏi ngần ấy thứ. Và rồi
trong đầu lão ta sẽ nghĩ gì? Quả thực, lão
ta nghĩ gì khi anh chỉ mấy tuần lễ mới đến
đây một lần, trong khi ông Heikki trả tiền thuê mướn chỗ này?
- Ui cha! Lão ta nghĩ gì thì có
vấn đề gì cơ chứ? Lão chỉ là một tên nông dân. Cho lão vài xu thì bảo gì lão cũng
làm.
Thêm vào sự mất kiên nhẫn là
một cảm giác mới: sự phẫn nộ, không phải vì cô, mà vì lời cô vừa nói: “chỉ là một tên nông dân”. Hai người cũng chẳng thế là gì? Cả anh và Galina đều là con cái của nhà nông
chân lấm tay bùn. Cô linh cảm được sự khựng
lại của anh và thấy lo sợ mặc dù cô chẳng biết mình đã làm gì đến nỗi anh bực tức.
- Đừng nổi giận với em,
Edwin. - Cô la lên. - Em không thể chịu được nếu anh giận dữ với
em. Em chỉ có mỗi mình anh, không ai khác. Heikki không thèm để ý. – Cô nói nhiệt
tình hơn. - Heikki chẳng thèm để ý một
chút gì đến em cả. Ông quan tâm đến công
việc và gia đình của ông hơn là nghĩ đến
việc em ở đây một mình và…
- Điều đó không đúng ,
Galina. Ông Heikki đã làm cho em nhiều hơn bất cứ người đàn ông nào.
Cô bật ngược người lại như
bị anh tát vào mặt. Mắt cô mở lớn và thật sâu thẳm.
- Anh nói vậy có nghĩa gì?
- Tất cả mọi thứ ông ấy đã cho em,
chăm sóc em ở Luân Đôn, đưa
em về đây chỉ để thoả mãn ước mơ của em được tới đất Nga này, và rồi…còn
xếp đặt cho anh đến đây chỉ vì em muốn có anh. Em không thể tưởng tượng ra
bao nhiêu điều đó có ý nghĩa gì với ông ta? Làm cho ông đau đớn bao nhiêu? Em nghĩ coi có bất cứ người đàn ông nào khác có thể làm những việc ấy cho một người đàn bà?
- Em không chỉ là một người đàn
bà. – Cô hét lên.- Em là Galina Barshinskaya. Em có quyền lấy được mọi thứ từ đàn
ông,
- Galina! – Hai người nhìn nhau chăm chăm, gương mặt trắng bệch. Vậy đó cũng là ý nghĩ của cô về anh: chỉ là một người đàn ông được dùng cho mục đích
của cô?
Rồi cũng thật nhanh chóng,
cô sụm người xuống, xà vào nức nở trong
vòng tay anh.
- Em không có ý vậy! Thật tình
em không có ý đó. Xin anh đừng bỏ em, đừng ghét em. Anh phải yêu em, yêu em thật
nhiều phải không anh? Anh thực tình yêu
em phải không? Dù em như thế nào, em làm
gì, xin anh vẫn cứ yêu em, nghe anh!
- Ô! Galina! Chắc chắn bây
giờ em phải biết điều đó. Bộ em không biết
rằng các việc anh đã làm chỉ vì yêu em
sao?
- Dạ, em biết. Nhưng em lo sợ
anh sẽ không ở lại…Em lo là có ngày anh sẽ chán em.
- Có bao giờ có bất cứ ai…bất
cứ người đàn ông nào trước anh, họ đã chán em chưa?
- Không, Không ai cả!
- Vậy thì
sao anh lại chán em?
- Bởi anh biết em. Anh biết rõ
con người của em.
Cô nở nụ cười, cái cười vui thích ngây thơ của một đứa trẻ làm anh
kéo mạnh cô lại sát mình, vừa cằn nhằn, vừa an ủi lại vừa làm cho cô an tâm. Bây giờ, có phải là
lúc chưa? Có lẽ bây giờ cô đã sẵn sàng sống mãi với anh, ủy thác đời
mình cho anh và theo lối sống của anh, an lòng
khi nhận ra anh sẽ mãi mãi yêu và
chăm sóc cho cô.
- Galina! -
Anh thở lên mái tóc cô. - Nếu
Heikki có thể đưa em về lại nhà được thì
sao hả? Nhiều người dân Anh đang trở về
và cũng không quá khó khăn lắm. Lãnh sự quán
đang giúp đỡ, họ khuyến cáo
những ai không cần thiết ở lại đây nên trở về. Heikki có thể giúp sắp xếp cho em đi đường bộ. Hầu hết bọn anh ở trên tàu có
lẽ cũng được lệnh trở về. Và rồi khi về
tới nhà, chúng mình sẽ kết hôn. Anh sẽ chăm sóc cho em. Nếu em lấy anh, em sẽ
tuyệt đối an tâm, em chắc chắn biết anh sẽ không khi nào rời bỏ em.
Cô nhẹ thở dài rồi úp mặt xuống cánh tay anh:
- Không! Em không về.
- Tại sao không?
- Em yêu chốn này. Tốt hơn ở
Luân Đôn. Sang trọng hơn. Bộ anh không nghĩ căn hộ này đẹp hơn căn phòng của em ở Bayswater sao?
Anh muốn nắm lấy cô lắc mạnh
nhưng biết cũng chỉ vô ích thôi.
- Dù sao, đến lễ
Giáng Sinh cuộc chiến cũng sẽ qua đi thôi. Ai cũng nói thế. – Galina tiếp. - Và rồi em sẽ trở về Anh Quốc trên tàu của ông Heikki bất cứ lúc nào em muốn.
Anh nhắm mắt lại trong phút
chốc, biết mình phải tìm
được cách thêm sức mạnh nếu anh muốn giữ cô.
- Làm sao khi anh đến, anh
biết ông Heikki có mặt ở đây hay không? -
Anh mệt nhọc hỏi.
- Em sẽ cho người gác cửa biết. Em sẽ bảo lão không
cho anh lên khi Heikki ở đây. Anh có đủ
tiếng Nga để hiểu khi lão nói không mà.
Anh hôn cô chào tạm biệt và vội vã trở về tàu.
(Xem tiếp chương 17)
No comments:
Post a Comment